Alkuteos: Stupeur et tremblements.
Suomentaja: Annikki Suni (2001).
Kustantaja: Otava.
Sivumäärä: 127.
Oma arvio: 3/5.
Mistä minulle: lainasin kirjastosta.
Mistä minulle: lainasin kirjastosta.
Belgialainen Amélie Nothomb oli minulle täysintuntematon kirjailija, kun
poimin muutaman hänen kirjansa luettavakseni hyllyttäessäni kirjoja töissä. Uskalsin ottaa kerralla kolme saman kirjailijan teosta, sillä nämä ovat sopivan
ohkaisia työpäivän jälkeen ahmaistaviksi!
Myönnettäköön, että kirjailijan etunimi yhdistettynä Nöyrin
palvelijanne -kirjan amelienvihreään kanteen muistuttivat Amélie-elokuvasta,
joka on yksi parhaimmista näkemistäni elokuvista. Ehkä jopa lempielokuvani. Nothombin
kirjalla ja Amélie-elokuvalla ei ole mielleyhtymiäni
lukuun ottamatta mitään tekemistä toistensa kanssa, mutta halusin kirjata ja
jakaa tämän ajatuksen, sillä se kuvastaa hauskasti sitä sattumanvaraisuutta,
jolla ihmiset monesti valitsevat luettavaa.
Päähenkilö Amélie on pestautunut vuodeksi japanilaiseen
yritykseen. Nöyrin palvelijanne perustuu Nothombin omiin kokemuksiin: hän on työskennellyt japanilaisessa suuryrityksessä valmistuttuaan yliopistosta. Hän on myös syntynyt ja viettänyt varhaislapsuutensa Japanissa.
Teoksen Amélie aloittaa tulkin tehtävistä, mutta surkuhupaisassa tarinassa hän putoaa arvoasteikolla aina vain alemmas ja alemmas. Amélie suorittaa annetut tehtävät täydellisesti, mutta sekään ei riitä.
Aikuisena päätin
laimentaa suuruudenhulluuttani ja mennä tulkiksi japanilaiseen firmaan.
Valitettavasti se oli liian hyvää minulle ja jouduin laskeutumaan alempaan
asemaan, kirjanpitäjäksi. Mutta sosiaalinen romahdukseni oli niin salamannopea
ettei jarrua näkynyt lainkaan. Minut siirrettiin ei-miksikään. Pahaksi onneksi
– olisihan minun pitänyt arvata se – myös tämä ei-mikään oli liian hyvää
minulle. Vihonviimeinen virkanimikkeeni oli käymälän siivooja.
Syitä kuilunjyrkkään arvonalenemiseen löytänee helpoiten kulttuurieroista. Japanilaisessa
suuryrityksessä työskentelee vain kourallinen naisia, joista yksi on Amélien
lähin esimies, Fubuki Mori. Japanilaisen kulttuurin hengessä Amélie alistuu
ylempänsä edessä ja alkaa itsekin toistaa mantraa huonommuudestaan. Ainakin
ironisella sävyllä höystettynä. Japanilainen työmoraali ja hierarkinen ajattelutapa johtavat välille aivot narikkaan -tilanteisiin: kaikki tajuavat, ettei tässä ole mitään järkeä, mutta näin kuuluu toimia.
Välillä minua alkoi jo ahdistaa: eikö kukaan tosiaan näe
asioita kuten Amélie, onko japanilaisen ja eurooppalaisen kulttuurin erot
tosiaan näin valtavia? Kirjan tapahtuma-aika on 1990-luvun alkupuoli, joten
silloin tilanne kenties oli näin irvokas. Ehkäpä nykyaikainen bisneselämä on
lähentänyt itää ja länttä ainakin jonkin verran.
Toinen rasittava piirre kirjassa on se, että henkistä nöyryytystä verrataan toistuvasti raiskaukseen. Se ei minusta ole linjassa kerronnan
muuten humoristisen vireen kanssa.
Pääosin Nöyrin palvelijanne oli kuitenkin huvittava ajanvieteromaani. Välillä se sai minut nauramaan, välillä nostelemaan kulmiani.
Välillä pystyin jopa samastumaan kertojan absurdeihin tuntemuksiin.
Ajatelkaa, että olin ollut
niin typerä että olin opiskellut korkeakoulussa. Ja nyt minun aivoni
kukoistivat saadessaan harjoittaa tyhmää toistoa, toimintaa josta äly oli
kaukana. Tiesin nyt että minut oli luotu ihailevaan mietiskelyyn. Onni oli
numeroiden kirjoittamista kauneutta katsellen.
Tämä kappale toi mieleeni opiskeluaikojen iltatyöt, kun
naputtelin iltakaudet numeroita tietokoneelle toimiston uumenissa. Melkein
aloin ikävöidä numeroiden hakkaamista tietokoneelle; sitä tunnetta, kun sormet
liikkuvat enempää ajattelematta näppäimistöllä ja aika vain kuluu. Silmät ja sormet tekevät
saumatonta yhteistyötä, eikä millään muulla ole väliä kuin niillä numeroilla. Se tunnetila on jollakin tapaa tylsyyden tuolla puolen. Edelleen ihmettelen niitä, jotka tekivät ja tekevät edelleen kyseistä
monotonista työtä kokopäiväisesti. Minua auttoi se, että
tiesin sen olevan tilapäistä. Ja toimihan se hyvänä opiskelumotivaation
korottajana!
Ensikosketukseni Nothombiin oli siis lupaava. Antikrista ja Samuraisyleily odottavatkin jo vuoroaan
lukujonossa.
Tämä menee Ikkunat auki Eurooppaan -haasteessa Belgian alle.
Hätäisellä googlailulla löysin vain Kirjanurkkauksen Zephyrin tekstin tästä kirjasta.