Alkuteos: Die Leiden des jungen Werthers.
Suomentaja: Markku Mannila (1992).
Kustantaja: Otava.
Sivumäärä: 205.
Oma arvio: 3/5.
Mistä minulle: lainasin kirjastosta.
Mistä minulle: lainasin kirjastosta.
Kansi: ? |
Aloitan Teemamaana Saksa -haasteeseen sopivien kirjojen lukemisen saksankielisen kirjallisuuden kiistatta keskeisestä klassikosta. Nuoren Wertherin kärsimykset on Johann
Wolfgang von Goethen (1749–1832) läpimurtoteos ja Faustin kanssa varmasti nykyään tunnetuin.
Kyseessä on nuoren Wertherin epäonnisesta rakkaudesta kertova kirjeromaani, jonka kirjeet ajoittuvat toukokuulta 1771 aina joulukuulle 1772. Kirjeiden kirjoittaja Werther on selkeästi hyväosainen taiteilijanuorukainen: hänellä on esimerkiksi palvelija, eikä toimeentulosta tarvitse huolehtia. Werther lueskelee Homerosta, kuljeskelee luonnossa havaintoja tehden ja maailman menoa pohdiskellen. Aina välillä hän pysähtyy jonnekin maalaamaan tai kirjoittamaan.
Kaikissa kirjeissä ei ole selkeää tervehdystä eikä allekirjoitusta, mutta kirjoittaja puhuttelee vastaanottajaa usein nimeltä kirjeissään. Useimmat kirjeet voi tulkita osoitetuiksi Wertherin veljelle Wilhelmille.
Kyseessä on nuoren Wertherin epäonnisesta rakkaudesta kertova kirjeromaani, jonka kirjeet ajoittuvat toukokuulta 1771 aina joulukuulle 1772. Kirjeiden kirjoittaja Werther on selkeästi hyväosainen taiteilijanuorukainen: hänellä on esimerkiksi palvelija, eikä toimeentulosta tarvitse huolehtia. Werther lueskelee Homerosta, kuljeskelee luonnossa havaintoja tehden ja maailman menoa pohdiskellen. Aina välillä hän pysähtyy jonnekin maalaamaan tai kirjoittamaan.
Kaikissa kirjeissä ei ole selkeää tervehdystä eikä allekirjoitusta, mutta kirjoittaja puhuttelee vastaanottajaa usein nimeltä kirjeissään. Useimmat kirjeet voi tulkita osoitetuiksi Wertherin veljelle Wilhelmille.
Wertherin ajatukset täyttää yhä vain tiiviimmin Lotte, johon hän on palavasti rakastunut mutta jolla kuitenkin on jo sulhanen, Albert. Rakkaus ja
tukahdutettu intohimo raastavat Wertheriä, ja juuri tunteidensa palosta hän
tilittää veljelleen kirjeissä.
Wilhelm, mitä olisikaan maailma ilman rakkautta! Kuin taikalyhty ilman valoa! Tuskin ehdit tuoda lampun sisälle taloon, kun valkoisella seinällä jo hohtelevat värikkäät valot! Ja vaikka tuo kaikki ei olisikaan mitään, ei muuta kuin ohitse vilahtelevia harhakuvia, niin on kuitenkin onnellista seistä turmeltumattomana nuorukaisena niitä katselemassa, noita ihmenäkyjä ihastelemassa.
Rakastuneen maailma täytyy kauneudesta, hyvyydestä ja ilosta. Werther kieriskelee tunteissaan ja ruokkii hekumaansa vierailemalla Lotten luona lähes päivittäin. Auvo vaihtuu pikkuhiljaa tuskaan, sillä Lotte ei vastaa hänen tunteisiinsa.
Pitääkö tosiaan olla niin, että siitä, mikä tekee ihmisen onnelliseksi, tulee sittemmin myös hänen kärsimystensä lähde?
Yllätyin siitä, kuinka modernilta tämä 1700-luvulla kirjoitettu klassikko lopulta tuntui. Olin odottanut runomuotoista, korkealentoista ajatuksenjuoksua, joka menisi pahasti yli ymmärrykseni. Nyt hankalilta tuntuivat vain jotkin yli sivun mittaiset virkkeet, ja kieltämättä lukuisat huutomerkit, ajatusviivat ja voivottelut rasittivat lukemista.
Kenties (tämänkin) klassikon salaisuus on juuri siinä, että vaikka se on oman aikansa kuva ja
tuotos, niin siinä on silti jotakin vahvasti ajatonta; nuoren ihmisen räiskyvä
rakkaus, ehdottomuus, luonteenpiirteet, ihmissuhteet. Ja ehkä 1990-luvulta
peräisin oleva suomennos on tuonut Goethen lähemmäs nykyihmistä – en sitten
tiedä, miten aiemman suomennoksen eli Volter Kilven version vuodelta 1904 kanssa
olisi käynyt.
Tästä klassikosta ovat bloganneet ainakin Morre
ja ketjukolaaja.
1700-luvun kirjallisuudessa on itse asiassa yllättävän paljon helppolukuisia kirjoja, ainakin jos ne lukee suomennettuna.
VastaaPoistaHämmästyin todella Wertherin helppoudesta. Ennakkoluuloni 1700-luvun kirjallisuutta kohtaan vähenivät ainakin hitusen!
PoistaOlipa mielenkiintoista lukea tästä klassikosta! Ei olisi tullut mieleenikään tarttua Goetheen, mutta tämähän kuulostaa aika kiinnostavalta.
VastaaPoistaAjattelin etukäteen Goethen olevan kovin puisevaa ja kaukaista, mutta toisin kävi :)
PoistaMinä pidin tästä. Saksalainen kirjallisuus on muutenkin hyvin lähellä sydäntä..tosin ei ihan viimeaikainen, vaan vähän vanhempi. Ihanaa, kun blogeissa törmää välillä "menneisiinkin" eikä vain uutuuksien ruodintaan!
VastaaPoistaOlen blogin myötä alkanut lukea enemmän uutuuksia (tai lähes uutuuksia) kuin aiemmin luin. Jos lähtee mukaan uutuushuumaan, niin ei sitten paljon muuta ehtisikään lukea. Yritän valita tänä vuonna enemmän luettavaa sieltä hieman iäkkäämmästä päästä, katsotaan, miten aikeessa käy :)
PoistaMinä luin tämän muutamia vuosia sitten yliopistossa yhteen kirjallisuuden kurssiin liittyen ja kirjoitin siitä esseenkin.
VastaaPoistaMielenkiintoinen kirja, vaikka olin lievästi pettynyt siitä seikasta, ettei se tehnyt minuun niin suurta vaikutusta kuin aikalaisiin. Minua kiehtoi kirjassa etukäteen se ajatus, että se sai aikanaan Saksassa valtaisan nuorten itsemurha-aallon, kun nuoret onnettomasti rakastuneet ottivat mallia Wertherin "ylevästä teosta". Sen vuoksi olin odottanut jotakin aivan ihmeen suurta vaikutusta.
Minulle on käynyt monen klassikon kanssa juuri noin: olen vähän hämmästynyt ja joskus jopa pettynyt, kuinka laimeita ne nykyihmisen näkökulmasta ovatkin. Sama pätee muutenkin suuriin odotuksiin, niistä seuraa usein vain pettymyksiä.
Poista